4.2.4.1   Grundstauweisen, Teil 1

Stauanweisungen und Grundstauweisen

 

Um entsprechende Anweisungen geben und befolgen zu können, müssen zur Verwendung kommende Fachausdrücke bekannt sind. Zum besseren Verständnis werden einige davon erläutert.
 
"Vor-der-Hand-stauen" oder "vor-der-Hand-packen" bedeutet, dass die Ladung sofort greifbar sein muss. "Vor-der-Hand-Bremen" heißt, dass die Ladung in Bremen sofort greifbar ist und ohne Umstauarbeiten entladen werden kann.
 
In den CTU-Richtlinien heißt es unter Punkt 4.3.7 wörtlich:
    Machen gefährliche Güter nur einen Teil der Gesamtladung in einer CTU aus, so sind sie nach Möglichkeit in unmittelbare Nähe zu den Türen zu packen, wobei die Markierungen und die Gefahrenkennzeichen sichtbar sein müssen. Es wird besonders auf Punkt 3.3.1 bezüglich der Sicherung der Ladung in Nähe der Türen einer CTU hingewiesen.
  Kisten mit Airbags Klasse 1.4G:
"vor-der-Hand-gestaut"

 
Die gelbe Ampel ist gewählt worden, weil noch keine ausreichende Sicherung der Ladung erfolgte.
 
Marktordnungsware der Europäischen Gemeinschaft, die zolltechnischen Kontrollen unterliegt, sollte gleichfalls "vor-der-Hand" gestaut werden, damit das Personal der Zollbehörden sofortigen Zugang zur Ware hat. Umstauarbeiten können so vermieden werden:
 
 
 
  Durch Umstauen des Containers mussten die Containertür und durch Teilentladung die Marktordnungsware anlässlich einer Zollkontrolle zugänglich gemacht werden.

 
"On-top", "on-top-Stauen", "on-top-Packen" bzw- "top-stow(age)" meint das Obenauf-Stauen. Die Anweisung wird nicht wegen der sofortigen Verfügbarkeit einer Partie ausgesprochen, sondern aufgrund der besonderen Empfindlichkeit oder Zerbrechlichkeit von Packstücken. Wird eine derartige Stauung gewünscht, sollten die Packstücke entsprechende Hinweise erhalten. Schriftliche Anweisungen, wie "Nicht überstauen", "Please load on top" o. Ä., werden möglicherweise nicht überall verstanden. Eine sinnvolle und verständliche Markierung kann wirkungsvoller sein.  
 
 
  Symbol in Anlehnung an ISO alternative Markierungsvorschläge

 
Das ursprüngliche ISO-Symbol sollte eigentlich überall bekannt sein. Es ist deshalb anzunehmen, dass dieses am ehesten verstanden wird.
 
"Stapler- bzw. krangerecht stauen oder packen" heißt, durch entsprechende Vorkehrungen dafür zu sorgen, dass die Ware ohne besondere Vorbereitungsarbeiten und ohne Zeitverzögerung mit Flurförder- oder Hebezeugen aufgenommen werden kann. Abmessungen, Stärke und Belastbarkeit der verwendeten Hilfsmittel, wie Kanthölzer, Stauholzbretter u. Ä., müssen gewährleisten, dass die Ware während des Versands keine Beschädigungen erleidet. Wenn erforderlich, müssen Stauunterlagen mittels Walking-Boards, Brettern, belastungsfähigen Ladungsteilen oder anderen brauchbaren Hilfsmitteln so hergerichtet werden, dass sicher gearbeitet werden kann und die bereits angeladenen Partien mit anderen Ladungen überstaut werden können.
 
 
 
  staplergerechte Stauweise in einem Boxcontainer

 
 
  stapler- und krangerechter Ladungsstapel

 
Unter- und Zwischenleger müssen so bemessen sein, dass Gabeln, Stroppen, Ketten, Klauen oder ähnliche Lastaufnahmemittel und Anschlagmittel problemlos eingesetzt werden können.


Tier bedeutet Lage. Gemeint sein können sowohl waagerecht angelegte Ladungsschichten als auch senkrecht übereinander gestaute Ladungsteile. Ist durch obwaltende Umstände nicht von vornherein klar, welche Art Lage gemeint ist, sollte zweckmäßigerweise von stehender Tier oder liegender Tier gesprochen werden.
 
 
 
  liegende und stehende Tier

 
Die Stauposition an Bord von Containerschiffen wird zumeist nach dem Bay-Row-Tier- oder Bay-Tier-Row-System dokumentiert. Unter Tier werden in diesem besonderen Fall immer die waagerechten Lagen der Container verstanden. Gezählt wird von unten nach oben.
 
 
 
  Teil eines Bayplans - gezeigt sind
die an Deck verladenen Container.

 
Stehend verladen oder liegend verladen bezieht sich auf die Form der Versandstücke. In den meisten Fällen ist die Bedeutung klar.
 
 
Träger steht Träger liegt Schiene steht Schiene liegt

 
Scheibe liegt Scheibe steht Schachtel steht Schachtel liegt

 
 

  Fass steht Fass liegt

 
Gleiches gilt für Autofelgen, Rohre, Stabstahl, schmale Walzdrahtringe und ähnliche Ladungen. Auch bei denen wird es kaum zu Verwechslungen kommen.
 
Bei zylindrischen, also rollenförmigen Gütern müsste der Ausdruck "stehen" eigentlich einheitlich benutzt werden. Nach allgemeinem Verständnis "stehen" derartige Ladegüter,
  • wenn die Achse steht und die Achslänge größer als der Durchmesser ist oder
  • wenn die Achse liegt und die Achslänge kleiner ist als der Durchmesser.
 
  Papierrolle steht Gaszylinder steht Coil steht

 
 
  Coil steht Reifen steht

 
Bei den gleichen Gütern ist an sich auch der Ausdruck "liegen" einheitlich definiert. Per Definition "liegt" ein Ladegut,
  • wenn die Achse liegt und die Achslänge größer als der Durchmesser ist oder
  • wenn die Achse steht und die Achslänge kleiner als der Durchmesser ist.
 
  Papierrolle liegt Coil liegt

 
 
  Gaszylinder liegt

 
 
  Coil liegt Reifen liegt

 
Aufgrund regionalen Sprachgebrauchs kann es jedoch zu Irrtümern und Fehlinterpretationen und damit falscher Stauweise kommen.
 
Problematisch wird es auch, wenn Achslänge und Durchmesser nahezu gleich groß sind. Dann kann es in der Praxis durchaus zu Fehlinterpretationen der Begriffe kommen:

 
  Steht das Coil
oder
liegt es?

 
  Steht die Rolle
oder
liegt sie?

 
Durch falsche Ausdrücke in den Verladeanweisungen bzw. durch falsche Interpretation richtiger Anweisungen kommt es häufig zu Ladungsschäden. Diese lassen sich vermeiden, wenn in den Stauanweisungen ein Bezug zur Positionierung der Achse hergestellt wird. Statt der Formulierung "Rollen stehend verladen" bzw. "Rollen liegend verladen", sollte unbedingt von "Rollenachse senkrecht" ("eye to sky") oder "Rollenachse waagerecht quer" bzw. "Rollenachse waagerecht längs" gesprochen werden.
 
 
ungünstige Formulierung vorteilhafte Formulierung
... so verladen, dass ... so verladen, dass
Walzdrahtringe stehen Ringachse / Wickelachse senkrecht steht
(englisch: "eye to sky")
Walzdrahtringe liegen Ringachse / Wickelachse liegt
(englisch.: "eye to lie") oder noch besser:
... Ringachse längs liegt ...oder quer liegt
Zylinder stehen Zylinderachse senkrecht steht
Zylinder liegen Zylinderachse liegt, oder noch besser:
Zylinderachse längs liegt
Zylinderachse quer liegt

 
Wie bereits erwähnt, sind bei den meisten Ladungsgütern, wie Knüppeleisen, Rohren, Profilen, Stabstahl usw., die Begriffe "liegend" und "stehend" eindeutig, dennoch kann es im Einzelfall notwendig sein, präzisere Stauanweisungen zu geben oder zu fordern, wie "auf der Seite liegend" o. Ä.
 
 
Fortsetzung in Kapitel 4.2.4.2

Impressum | Datenschutz  |  Kontakt  |  Site Map  |  Glossar  |  Rechtliche Hinweise